
No caso do Il Rovescio della Medaglia , por exemplo, o álbum “ Contamination ” – a versão em inglês do aclamado Contaminazione de 1973 – saiu em 1975, quando a banda já havia sido significativamente revolucionada.
Neste sentido, recordamos que em dezembro de 1973 a Rovescio foi levada à ruína pelo roubo do seu equipamento muito potente e muito caro (estacionado num camião-trator na Via Trionfale em Roma), que representava não só uma ferramenta de trabalho essencial , mas também um motivo de orgulho nacional , uma vez que nenhuma outra equipa possuía um equipamento deste tipo. O concerto beneficente de
31 de janeiro de 1974 em apoio aos cinco infelizes
foi de pouca ou nenhuma utilidade, exceto pela solidariedade humana: o cantor Pino Ballarini, tomado por uma grave depressão, refugiou-se na Suíça, sendo substituído por algum tempo pelo ex-membro do Semiramis, Michele Zarrillo , de dezessete anos , e os sobreviventes continuaram como um grupo instrumental com a ajuda de vários amigos, incluindo desertores do Napoli Centrale Mark Harris e Tony Walmsley .
Mais alguns 45s essenciais, alguns pequenos shows e a aventura estaria acabada.
Então, se há uma coisa que vem naturalmente à mente, é o propósito com que a RCA decidiu publicar “ Contamination ” nos EUA e na Inglaterra.
Além disso, mesmo assumindo um sucesso retumbante de vendas, qual formação teria feito uma turnê anglo-americana e com qual cantor?
Felizmente para nós, apesar das excelentes críticas que o álbum recebeu, a resposta modesta que ele recebeu nos dispensou de responder muitas perguntas. É preciso dizer também que a operação de gravação se assemelhava muito mais a uma tentativa comercial desesperada do que a um projeto artístico concreto . Como prova disso, cabe destacar que, assim como em muitas "chamadas" versões para o mercado estrangeiro (ex.: Maxophone ), " Contamination " também consistiu simplesmente em uma tímida remixagem das matrizes originais onde o que mudou foi simplesmente a linguagem do canto e, considerando que neste caso houve pouquíssimas partes vocais, acredito que não foi um grande esforço de produção.

Não sem razão, um observador astuto do Progarchives destacou que “ ao contrário de algumas das outras obras bilíngues de seus amigos italianos, esta é quase um espelho perfeito do original ” .
A capa do álbum americano em si, nem mesmo uma capa dupla, não tinha nem remotamente o valor gráfico da do Studio Impigla-Mancini , que pelo menos lembrava visualmente o conteúdo do álbum. Mas é melhor assim: apesar de seu poder proverbial, Ballarini tem uma pronúncia visivelmente suburbana que revela todos os seus limites em “ Isolation Ward ” (“ Eu levanto uma parede elétrica ”) e os backing vocals provavelmente devem ter sido ainda piores, já que suas partes foram dominadas por doses gigantescas de reverberação. Mesmo neste caso, nosso programa de língua inglesa teve que suportar críticas como: “ a língua inglesa não é algo natural para esses caras ”. Quanto ao resto, nada a dizer. A versão em inglês e a versão original coincidem praticamente em todos os aspectos , a ponto de a primeira parecer uma fotocópia ruim (ou melhor, uma " xerox ruim ") da última. Pessoalmente, acredito que, dado o estado em que o Rovescio se encontrava em 1975, não poderíamos esperar muito mais.

Sem comentários:
Enviar um comentário