Produzido por Eduardo Paniagua , o selo Pneuma apresenta em sua Coleção Histórica " Canções de Sefardita" , compilada por Judith R. Cohen (textos, seleção de canções e pesquisa baseada em seus artigos sobre música sefardita e sua discografia) e sua filha, Tamar Ilana Cohen .
Judith R. Cohen, nascida em Montreal em uma família judaica asquenazita (seus avós eram da Lituânia e da Rússia), é intérprete, etnomusicóloga e medievalista. Sua pesquisa acadêmica abrange música sefardita, as tradições musicais dos criptojudeus em Portugal, o pandeiro quadrado (adufê) em ambos os lados da fronteira Espanha-Portugal e música medieval. Ela também trabalha com música balcânica, baladas pan-europeias e canções em iídiche (a língua de seus avós) e francês.
Tamar Ilana Cohen Adams nasceu em Toronto em 1986. Além de sua herança judaica asquenazita, ela também tem raízes na família de seu pai, na tribo Cree-Saulteaux, e em imigrantes romenos e escoceses. Ela estuda dança espanhola e também participa de danças tradicionais indígenas e balcânicas.
Judith R. Cohen: vocais, vielle curvada, pandeiro, frame drum e darbuka
Tamar Ilana Cohen Adams: vocais, pandeiro e conchas
Eduardo Paniagua: qanun, flautas tenor e alto, fhal, alcatrão, pratos, triângulos e sistrum
Wafir Sheik: oud e viola
David Mayoral: darbuka, frame drum, atabal, pandeiro e sinos
tracks list:
01. Mi al har Khorev (s. XII)
02. Dror Yiqra (canción s. X, tradicional-judíos yemenitas)
03. hayizkor hakhen yedida (canción s. X)
04. Allá en el midbar (coplas judeo-españolas, Oriente)
05. Ay, madre (canción judeo española, Marruecos, Oriente)
06. La envenenadora (romance judeo-español, Marruecos)
07. De Burgos partió el rey (La muerte del Príncipe Don Juan) (romance judeo-español, Marruecos)
08. Pour autrui movrai mon chant (s. XII, Francia)
09. Moir'e faço dereito / E mal día non ensando ei (s. XIII, Portugal)
10. O pandeiro (tradicional, Tras-os-Montes, Portugal)
11. A padeirinha (tradicional, Beira Baixa, Portugal)
12. ¿Adonde váis, Señor Yitzkhak? (judeo-español, Marruecos)
13. Ester mi bien (Los Tres padres de Israel) (coplas judeo-español, Marruecos)
14. De hoy en este día (cantar de boda judeo-española, Bulgaria/Turquía)
15. Empezar quiero contar (coplas de Purim, judeo-español, Marruecos)
16. Alabar quero al Dió (coplas de Purim, judeo-español, Salónica)
17. Ashira keshirat Moshe (canción de la Pascua judía, Marruecos)
18. Ansí se me arrimó (cantar de boda judeo-español, Marruecos)
19. A la puerta del río (seguidillas, judeo-español, Marruecos)
01. Mi al har Khorev (s. XII)
02. Dror Yiqra (canción s. X, tradicional-judíos yemenitas)
03. hayizkor hakhen yedida (canción s. X)
04. Allá en el midbar (coplas judeo-españolas, Oriente)
05. Ay, madre (canción judeo española, Marruecos, Oriente)
06. La envenenadora (romance judeo-español, Marruecos)
07. De Burgos partió el rey (La muerte del Príncipe Don Juan) (romance judeo-español, Marruecos)
08. Pour autrui movrai mon chant (s. XII, Francia)
09. Moir'e faço dereito / E mal día non ensando ei (s. XIII, Portugal)
10. O pandeiro (tradicional, Tras-os-Montes, Portugal)
11. A padeirinha (tradicional, Beira Baixa, Portugal)
12. ¿Adonde váis, Señor Yitzkhak? (judeo-español, Marruecos)
13. Ester mi bien (Los Tres padres de Israel) (coplas judeo-español, Marruecos)
14. De hoy en este día (cantar de boda judeo-española, Bulgaria/Turquía)
15. Empezar quiero contar (coplas de Purim, judeo-español, Marruecos)
16. Alabar quero al Dió (coplas de Purim, judeo-español, Salónica)
17. Ashira keshirat Moshe (canción de la Pascua judía, Marruecos)
18. Ansí se me arrimó (cantar de boda judeo-español, Marruecos)
19. A la puerta del río (seguidillas, judeo-español, Marruecos)

Sem comentários:
Enviar um comentário