sexta-feira, 12 de junho de 2026

Grandes canções: Bob Dylan - "Like a Rolling Stone" (1965)

 

"Like a Rolling Stone", canção de Bob Dylan lançada em 20/jul/1965 pela Columbia Records tornou-se um hino de uma geração. Sua letra surgiu de um longo texto em versos que o artista escreveu um mês antes, voltando exausto de uma cansativa turnê pela Inglaterra. Deste texto, Dylan retirou quatro versos e um refrão. A canção seria gravada algumas semanas depois dentro das sessões de gravações do álbum "Highway 61 Revisited" (sexto álbum dele, lançado em ago/65). O processo de pré-produção deu trabalho. Dylan lutou dois dias para encontrar a essência da canção testando formatos em fitas demo. Um avanço aconteceu quando ele testou o formato Rock e Al Kooper, um então músico de sessões, improvisou um riff no órgão Hammond B2 (pelo qual ela ficaria conhecida). A Columbia ficou insatisfeita com a duração da canção (mais de 6 minutos) e com seu som elétrico e hesitou em lançá-la. Foi somente quando, um mês depois, uma cópia vazou e foi ouvida por DJs influentes que ela foi lançada em single. Embora estações de rádio tenham relutado em tocar uma faixa tão longa, "Like a Rolling Stone" alcançou o primeiro lugar nas paradas dos EUA e tornou-se sucesso mundial. Muita gente já a descreveu como revolucionária em sua combinação de elementos musicais, o som jovem e o tom cínico na voz de Dylan e a franqueza na pergunta "Como se sente?". Ela completou a transformação da imagem de Dylan (de cantor Folk para estrela do Rock) e é considerada uma das composições mais influentes da história da música. No início de 65, Dylan já vinha insatisfeito com as expectativas do público sobre ele e com o rumo que sua carreira estava tomando. Chegou a pensar em desistir da música. Em 1966, ele contou:
"Na primavera passada, acho que ia parar de cantar. Eu estava muito esgotado, e do jeito que as coisas estavam indo, era uma situação muito chata... Mas 'Like a Rolling Stone' mudou tudo. Quero dizer, era algo que eu mesmo poderia continuar. É muito cansativo ter outras pessoas dizendo o quanto elas gostam de você, se você mesmo não gosta de você". 

"Era um longo trecho de texto. Tinha dez páginas. Não foi chamado de nada, apenas uma coisa de ritmo no papel, tudo sobre meu ódio constante direcionado a algum ponto, que era honesto. No fim das contas não era ódio, era contar a alguém algo que ele não sabia, dizer que ele teve sorte. Vingança, essa é uma palavra melhor. Eu nunca tinha pensado nisso como uma música, até que um dia eu estava ao piano e no papel, estava cantando, 'How does it feel?' em um ritmo de câmera lenta, no máximo de câmera lenta seguindo algo".

Durante aquele 1965, Dylan compôs prosa, poemas e canções datilografando incessantemente. As filmagens presentes no doc "Don't Look Back" com Dylan em sua suíte no Savoy Hotel em Londres capturam esse processo. Dylan contou que "Like a Rolling Stone" começou como um longo "vômito", que mais tarde adquiriu forma musical. Tantas páginas, ele não estava interessando em escrever um livro ou uma peça, só queria compor canções. Daquele longo texto, ele tirou os quatro versos e o refrão. Em 2014, quando o manuscrito foi leiloado pode-se perceber que o refrão só aparecia na quarta página, linhas haviam sido rejeitadas e/ou substituídas por Dylan. Ele então convidou o guitarrista de Blues de Chicago, Mike Bloomfield, para sua casa em Woodstock num fim de semana. Bloomfield contou: "A primeira coisa que ouvi foi 'Like a Rolling Stone'. Achei que ele queria Blues, dobra de cordas, porque é isso que eu faço. Ele disse: 'Ei, cara, não quero nada tipo B.B. King e afins'. Então, OK, eu realmente desmoronei. O que diabos ele queria? Nós brincamos com a música. Eu toquei de um jeito que ele curtiu".
As sessões de gravação foram produzidas por Tom Wilson em 15-16/jun/65 no estúdio A da Columbia Records, em NYC. Além de Bloomfield, estavam Paul Griffin no piano, Joe Macho Jr. no baixo, Bobby Gregg na bateria e Bruce Langhorne no pandeiro, todos contratados por Wilson (Gregg, Griffin e Langhorne já haviam trabalhado com Dylan-Wilson no álbum "Bringing It All Back Home"). No primeiro dia, cinco takes foram feitos num estilo bem diferente, tipo valsa, sem partitura, tudo tocado de ouvido. No entanto, foi assim que Dylan descobriu o queria. Quando todos voltaram no dia seguinte, Al Kooper se juntou a eles (na época, um músico de 21 anos). Ele originalmente não participaria, mas estava ali no estúdio a convite de Wilson. Kooper era guitarrista e ficou intimidado pela guitarra de Bloomfield. Então, Kooper disse a Wilson que sabia tocar órgão. Wilson menosprezou suas habilidades e acabou surpreso ao vê-lo tocando. Dylan adorou e pediu que o som do órgão fosse aumentado na mixagem, apesar dos protestos de Wilson de que Kooper não era um tecladista. Houve 15 takes neste segundo dia durante os quais a canção evoluiu para sua forma conhecida por todos (estas sessões de gravações completas foram lançadas em 2015 na "The Bootleg Series Vol. 12: The Cutting Edge 1965–1966". 
Like a Rolling Stone / Como uma pedra rolando
Once upon a time you dressed so fine / Era uma vez você se vestiu tão bem
Threw the bums a dime in your prime, didn't you? / Deu centavo aos vagabundos no seu auge, não foi?
People call, say: Beware, doll, you're bound to fall / As pessoas ligam, dizem: Cuidado, boneca, você vai cair
You thought they were all a-kidding you / Você pensou que eles estavam todos brincando com você
You used to laugh about / Você costumava rir sobre
Everybody that was hanging out / Todo mundo que estava saindo
Now you don't talk so loud / Agora você não fala tão alto
Now you don't seem so proud / Agora você não parece tão orgulhosa
About having to be scrounging your next meal / Sobre ter que surrupiar sua próxima refeição

How does it feel? / Como é?
How does it feel? / Como é?
To be without a home / Estar sem casa
Like a complete unknown / Como um completo desconhecido
Like a rolling stone / Como uma pedra rolando

Aw, you've gone to the finest school all right, Miss Lonely / Ah, você foi para a melhor escola, senhorita Sozinha
But you know you only used to get juiced in it / Mas você sabe que você só costumava se espremer nela
Nobody's ever taught you how to live out on the street / Ninguém nunca te ensinou como viver na rua
And now you're gonna have to get used to it / E agora você vai ter que se acostumar
You say you'd never compromise / Você diz que nunca se comprometeria
With the mystery tramp, but now you realize / Com o vagabundo misterioso, mas agora você percebe
He's not selling any alibis / Ele não está vendendo nenhum álibi
As you stare into the vacuum of his eyes / Enquanto você olha para o vácuo de seus olhos
And say: Do you want to make a deal? / E diz: quer fazer um acordo?

How does it feel? / Como é?
How does it feel? / Como é?
To be on your own / Estar por conta própria
With no direction home / Sem direção para casa
A complete unknown / Um completo desconhecido
Like a rolling stone / Como uma pedra rolando

Aw, you never turned around to see the frowns / Ah, você nunca se virou para ver as carrancas
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you / Sobre os malabaristas e os palhaços quando todos faziam truques para você
Never understood that it ain't no good / Nunca entendeu que não é bom
You shouldn't let other people get your kicks for you / Você não deve deixar que outras pessoas brinquem por você
You used to ride on a chrome horse with your diplomat / Você costumava andar em um cavalo cromado com seu diplomata
Who carried on his shoulder a Siamese cat / Que carregava no ombro um gato siamês
Ain't it hard when you discover that / Não é difícil quando você descobre que
He really wasn't where it's at / Ele realmente não estava onde está
After he took from you everything he could steal? / Depois que ele tirou de você tudo o que podia roubar?

How does it feel? / Como é?
How does it feel? / Como é?
To hang on your own / Se pendurar por conta própria
With no direction home / Sem direção para casa
Like a complete unknown / Como um completo desconhecido
Like a rolling stone / Como uma pedra rolando

Aw, princess on the steeple and all the pretty people / Aw, princesa no campanário e todas as pessoas bonitas
They're all drinking, thinking that they got it made / Eles estão todos bebendo, pensando que eles conseguiram
Exchanging all precious gifts / Trocando todos os presentes preciosos
You'd better take your diamond ring, you better pawn it, babe / É melhor você pegar seu anel de diamante, é melhor penhorá-lo, querida
You used to be so amused / Você costumava ser tão divertida
At Napoleon in rags and the language that he used / Em Napoleão em trapos e a linguagem que ele usava
Go to him now, he calls you, you can't refuse / Vá até ele agora, ele te chama, você não pode recusar
When you ain't got nothing, you got nothing to lose / Quando você não tem nada, você não tem nada a perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal / Você está invisível agora, você não tem segredos para esconder

How does it feel? / Como é?
Aw, how does it feel? / Ah, Como é?
To be on your own / Estar por conta própria
With no direction home / Sem direção para casa
Like a complete unknown / Como um completo desconhecido
Like a rolling stone / Como uma pedra rolando




Sem comentários:

Enviar um comentário

Destaque

SQURL

Gosto deste trabalho dos SQURL. Para quem não sabe, “é a banda do Jim Jarmusch”. Reparei neles precisamente durante o último filme Only Love...